kocak bener bagian deskripsi tentang Kava itu XD
ada beberapa ungkapan yang kerasa janggal, saya kira....
misal, tentang kerah "pembunuh bapak", saya kurang nangkep maksudnya (atau jangan2 cuma saya yang gitu? heuheu), apa maksudnya itu kerahnya saking sempitnya sampai2 seperti mencekik si pemakai (dan akibatnya bisa ter"bunuh")?
terus, "Kava, dari semua orang?", apa diterjemahkan secara harfiah dr "of all people" (soalnya saya pernah nemu istilah itu di teks lain)? pertimbangan saya sih mungkin akan lebih luwes kalau diterjemahkan mjd, kurang lebihnya, "Kenapa sih mesti Kava?", toh pada pokoknya untuk menyatakan kesangsian/keterkejutan atas nama yang disebut.
nerjemahin emang tricky sih, huhu. tiap penerjemah pasti punya kecenderungan masing2, mau nurut harfiah, atau nyesuain konteks yang penting maknanya.
secara keseluruhan ini enak dibaca. terima kasih udah menerjemahkan :)
cerpen yang membawa kenangan masa lalu, dan saya jadi teringat dengan PS2 saya yang berjuang melawan YLOD—meski hanya 10 menit saja—sebelum pemerintah mengambilnya secara tragis.
dan saya jadi ingin merasakan lagi serunya main ps, juga ketegangannya saat dicari guru karena bolos jam pelajaran...hehehe...
terasa banget suasana di rental PS-nya. Salut dah...
Mengalir. Nggak usah diragukan lagi lah, Bang Rijon jagonya nulis narasi yang luwes. Nuansa anak-anaknya lumayan terasa sih. Tapi endingnya agak mengecewakan. Saya kira bakal terjadi sesuatu yang 'wah' di cerpen ini, tapi ternyata gini aja. Mungkin ekspekstasi saya sih yang ketinggian.
Oh, dan saya juga menemukan beberapa typho. Ada kata "aku" dan "kami" yang sempat menyelip dalam narasi, padahal kan ini sudut pandang orang ketiga. Itu aja sih yang agak mengganggu kenikmatan membaca.
kocak bener bagian deskripsi tentang Kava itu XD
ada beberapa ungkapan yang kerasa janggal, saya kira....
misal, tentang kerah "pembunuh bapak", saya kurang nangkep maksudnya (atau jangan2 cuma saya yang gitu? heuheu), apa maksudnya itu kerahnya saking sempitnya sampai2 seperti mencekik si pemakai (dan akibatnya bisa ter"bunuh")?
terus, "Kava, dari semua orang?", apa diterjemahkan secara harfiah dr "of all people" (soalnya saya pernah nemu istilah itu di teks lain)? pertimbangan saya sih mungkin akan lebih luwes kalau diterjemahkan mjd, kurang lebihnya, "Kenapa sih mesti Kava?", toh pada pokoknya untuk menyatakan kesangsian/keterkejutan atas nama yang disebut.
nerjemahin emang tricky sih, huhu. tiap penerjemah pasti punya kecenderungan masing2, mau nurut harfiah, atau nyesuain konteks yang penting maknanya.
secara keseluruhan ini enak dibaca. terima kasih udah menerjemahkan :)
kava unik ya....
apakah dunia orang dewasa serumit ini:/
mudah dibaca terjemahannya
menarik sekali tokoh kava ini :D
note : masih ada beberapa typo di beberpa tempat
Apik! Saya belajar banyak kosakata dari satu cerpen ini.
Malunya, saya bahkan sampai butuh bantuan KBBI haha...
Cerpen2 ini, terutama yg Tempat Pemandian, kalo dibikin film, mungkin jadinya kayak Mr. Bean, ya. Btw, ini udah pernah diterjemahin blom, Yo?
makasih postnya bro
cerpen yang membawa kenangan masa lalu, dan saya jadi teringat dengan PS2 saya yang berjuang melawan YLOD—meski hanya 10 menit saja—sebelum pemerintah mengambilnya secara tragis.
dan saya jadi ingin merasakan lagi serunya main ps, juga ketegangannya saat dicari guru karena bolos jam pelajaran...hehehe...
terasa banget suasana di rental PS-nya. Salut dah...
salam
tau2 udah abis pas seru-serunya.
Ceritanya mengalir. Bahasanya bagus. Kirain bakal ada ending yg jelas. Emang agak sulit memutuskan ending.
Mengalir. Nggak usah diragukan lagi lah, Bang Rijon jagonya nulis narasi yang luwes. Nuansa anak-anaknya lumayan terasa sih. Tapi endingnya agak mengecewakan. Saya kira bakal terjadi sesuatu yang 'wah' di cerpen ini, tapi ternyata gini aja. Mungkin ekspekstasi saya sih yang ketinggian.
Oh, dan saya juga menemukan beberapa typho. Ada kata "aku" dan "kami" yang sempat menyelip dalam narasi, padahal kan ini sudut pandang orang ketiga. Itu aja sih yang agak mengganggu kenikmatan membaca.
Mohon maaf kalau saya sotoy